منوعات

الدبلجة لغة تواصل بين الشعوب

عباس الماجد

الدبلجة وهو ما يعرف بالتركيب الصوتي البديل للصوت الأصلي للعمل الفني سواء كان مسلسل أو فيلم أجنبي أو رسوم متحركة الى لغات أخرى وبحسب لغة الدول التي تقوم بعرض العمل، أما أصل الكلمة فيعود الى فرنسا من كلمة (Doublage).
حركة الدبلجة في العالم تطورت تطور ملحوظا في الاعوام الاخيرة بالرغم من تفضيل بعض المشاهدين والمتابعين للغة الأصلية للعمل لإعتقادهم أن الدبلجة تقلل من جمالية العمل الأصلي لذلك لم يخص هذا المجال سوى المحترفين سواء كانوا عرباً او أجانب مثل الدبلجة من اللغة اليابانية للإنجليزية وبالعكس واللغات الأجنبية الى اللغة العربية.
ظهر في هذا المجال كثر لكن الاشادة تذهب الى اللبنانيين والسوريين بالرغم من الدبلجة التي أنتجت في الخليج العربي والأردن ومصر والجزائر هنالك أسماء كبيرة ولامعة في هذا المجال وهنالك أعمال لا تنسى فنذكر منها للتوضيح لا للحصر، المسلسلات المكسيكية في التسعينيات مثل (رهينة الماضي)، (أنطونيلا) و(المستبد) مروراً بالرسوم المتحركة مثل (مغامرات زينة ونحول)، (السنافر) و(غرندايزر)، والمسلسلات التركية مثل (فاطمة غول)، (وادي الذئاب) و(انت وطني)، واخرها المسلسلات الهندية مثل (مادوهوبالا)، وبالنسبة لهوليوود كانت لها حصة الأسد من أفلام العملاقة والت ديزني مثل (الأسد الملك)، (تيمون وبومبا)، (علاء الدين)، (سندريلا)، (الاميرة النائمة)، (أنستازيا) و(بياض الثلج)، وكثيرة الأسماء التي ظهرت وعاشت معنا في أجمل أيام الطفولة، من ممثلين ارتبطت أصواتهم بشخصيات أحببناها منهم (رشا رزق)، (محمد هنيدي)، (ألياس ابو غزالة) والفنان العراقي الكبير (جعفر السعدي).

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى